본문 바로가기

전체 글

(1194)
a fish out of water 꿔다 놓은 보릿자루 a fish out of water 꿔다 놓은 보릿자루 매우 어색한 상황에 처한 입장을 말한다. I felt like a fish out of water at the beach. Can't you swim? 나 해변에서 완전히 꿔다 놓은 보릿자루 같았어. 너 수영 못하니?
First come, first served. 선 도착, 선 처리. First come, first served. 선 도착, 선 처리. 어떤 현장에 먼저 도착한 순서대로 일 처리 서비스를 받는다는 의미이다. First come, first served, everyone!(to her friends) Let's get in line. Quick! 먼저 오신 순서대로 해 드립니다, 여러분!(친구들에게) 줄 서자, 빨리!
fine-toothed comb 세심한 조사 fine-toothed comb 세심한 조사 이가 촘촘한 빗으로 어떤 상황을 세심하게 조사하거나, 이 잡듯이 뒤지는 것을 의미한다. So what did the police do? They searched the crime scene with a fine-toothed comb for clues. 그래서 경찰은 어떻게 했니? 단서를 찾으려고 범죄 현장을 이 잡듯이 뒤졌어.
fill somebody's shoes ~ 을 대신하다 fill somebody's shoes ~ 을 대신하다~의 신발을 신다라는 말로서, 그의 위치나 역할을 대신한다는 의미이다. James got hurt. Oh, no. I have nobody to fill his shoes. 제임스가 다쳤어.아, 저런. 그 사람을 대신하게 할 사람이 없는데.
fifty-fifty 반반 fifty-fifty 반반확률, 금액, 가능성 등이 50대 50 이라는 말이다. Did you busy a used car? Yes, and Fred and I divided the cost fifty-fifty. 너희들 중고차를 샀니?응. 프레드랑 내가 비용을 반씩 나눠서 냈어.
fat chance 희박한 가능성 fat chance 희박한 가능성글자 그대로라면 가능성이 많다는 뜻이어야 하지만, 반어법적인 표현이다. You have a fat chance of beating them. You don't know that. 너희가 걔들을 이길 가능성은 거의 없어.그건 모르는 거야.
a fast talker 사기꾼 a fast talker 사기꾼말을 빠르게 번지르르하게 잘하면서 상대를 현혹시키는 사람을 의미한다 I don't trust Ned.Do you still think he's a fast talker? 난 네드를 안 믿어. 너 아직도 걔가 사기꾼이라고 생각하니?
far and wide 도처에, 사면팔방으로 far and wide 도처에, 사면팔방으로 글자 그대로 멀리, 그리고 넓은 범위로 어떤 일이 일어났다는 의미다. What happened?The wind blew the papers far and wide. 무슨 일이야? 바람이 불어서 서류가 여기저기로 날아갔어.